Understand Chinese Nickname
滚你的山盟海誓
[gŭn nĭ de shān méng hăi shì]
Translating roughly to 'forget your solemn oaths', it indicates skepticism towards grand promises or declarations made by others, especially in relationships; a disillusioned stance.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
曾经的海誓山盟只是句对白
[céng jīng de hăi shì shān méng zhĭ shì jù duì bái]
Translating as Past Oath Vows Turn Out To Be But Words it conveys skepticism over once grand promises ...
用誓言连接谎言断掉连接
[yòng shì yán lián jiē huăng yán duàn diào lián jiē]
This translates to Use oaths to connect lies and then disconnect It implies skepticism about the ...
誓言是尘世里最无望的期盼承诺是人世间最无谓的盼望
[shì yán shì chén shì lĭ zuì wú wàng de qī pàn chéng nuò shì rén shì jiān zuì wú wèi de pàn wàng]
Suggests skepticism towards the concept of making vows or promises stating they are futile hopes ...
闭上双眼忘记誓言
[bì shàng shuāng yăn wàng jì shì yán]
Close Eyes And Forget The Oath conveys disappointment perhaps reflecting a moment when someone ...
多少海誓山盟是尽头
[duō shăo hăi shì shān méng shì jĭn tóu]
Expresses disillusionment and skepticism towards passionate vows and promises in love It signifies ...
誓言再美不过是废话
[shì yán zài mĕi bù guò shì fèi huà]
Reflects disillusionment with unkept promises or oaths which are beautifully made yet turn out ...
誓言还是失言
[shì yán hái shì shī yán]
This means Oath or misspoken words It represents a dilemma or a regret deciding whether a spoken promise ...
誓言其实是个谎
[shì yán qí shí shì gè huăng]
The phrase conveys skepticism towards oaths or promises suggesting they are nothing but falsehoods ...
誓言是失言
[shì yán shì shī yán]
It means oaths are unfulfilled words expressing disillusionment with vows or promises especially ...