Understand Chinese Nickname
怪我难拥人心
[guài wŏ nán yōng rén xīn]
'Blame Me for My Difficulty to Embrace Others' implies a personal struggle or frustration regarding one's own interpersonal shortcomings or inability to connect with others on an emotional level.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我难拥你心
[guài wŏ nán yōng nĭ xīn]
Blame me for being hard to possess your heart Suggests frustration in capturing anothers affection ...
怪我爱上你
[guài wŏ ài shàng nĭ]
Blame Me for Falling in Love with You suggests guilt or selfblame for developing romantic feelings ...
怪我心软是我活该
[guài wŏ xīn ruăn shì wŏ huó gāi]
Blame my weakness ; its my fault for feeling sympathetic or loving Implies someone blaming themselves ...
怨我感动
[yuàn wŏ găn dòng]
Blame Me but I Am Touched expresses conflicted emotions On one hand the person may feel blamed yet ...
怪我情不深不能及时拥你身
[guài wŏ qíng bù shēn bù néng jí shí yōng nĭ shēn]
Translating to Blame me for not loving deeply enough to embrace you in time it carries a profound regret ...
怪我不入人心
[guài wŏ bù rù rén xīn]
It translates as Blame me for not entering the hearts of others conveying that this individual may ...
怪我浑身是刺而无法深拥你
[guài wŏ hún shēn shì cì ér wú fă shēn yōng nĭ]
Blame me for being full of thorns and unable to hold you deeply It reflects a persons feeling of regret ...
怪我不会爱
[guài wŏ bù huì ài]
Blame me for Not Knowing How to Love speaks volumes about regret or pain regarding failed attempts ...
你怪我不够温柔
[nĭ guài wŏ bù gòu wēn róu]
It translates to You blame me for not being tender enough It reflects selfawareness of shortcomings ...