Understand Chinese Nickname
怪我没看破爱本就是泡沫
[guài wŏ méi kàn pò ài bĕn jiù shì pào mò]
Expresses regret at not realizing that love can be illusory or ephemeral like bubbles. The user may feel remorseful for having once believed too strongly in love's permanence.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱你毁我真眼瞎
[ài nĭ huĭ wŏ zhēn yăn xiā]
Expressing a painful aftermath of love implying a very strong feeling of regret even feeling foolish ...
痴情输给绝情
[chī qíng shū jĭ jué qíng]
Deep love lost to heartlessness Here there may be regret for being too emotional and sincere in contrast ...
百里情深不及他人笑颜诋毁无关他人只怪你我情不及浅
[băi lĭ qíng shēn bù jí tā rén xiào yán dĭ huĭ wú guān tā rén zhĭ guài nĭ wŏ qíng bù jí qiăn]
In this the user reflects profound love but expresses regret that it wasnt strong enough compared ...
我爱你爱错了
[wŏ ài nĭ ài cuò le]
I love you but I loved wrongly expresses regret It suggests that while the person indeed had feelings ...
爱只剩下无奈我不愿再去猜
[ài zhĭ shèng xià wú nài wŏ bù yuàn zài qù cāi]
The person acknowledges that love now seems futile and theres an unwillingness to continue secondguessing ...
爱情好假
[ài qíng hăo jiă]
Reflects disillusionment with love suggesting that experiences or representations of love often ...
当时未懂情
[dāng shí wèi dŏng qíng]
Expresses a retrospective regret of not understanding love when it occurred ; a bittersweet realization ...
错过了他又爱错了他
[cuò guò le tā yòu ài cuò le tā]
Reflects regret in love The user might feel sad for having lost one ’ s love and even worse loving the ...
怪我太傻爱你如初
[guài wŏ tài shă ài nĭ rú chū]
The user may feel regretful or guilty for being naive and continuing to love someone even though they ...