Understand Chinese Nickname
怪你自己心动了他
[guài nĭ zì jĭ xīn dòng le tā]
Blame yourself for falling for him.' This phrase suggests introspection regarding feelings and relationships, indicating the user acknowledges personal responsibility when developing affection towards someone.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我一往情深
[guài wŏ yī wăng qíng shēn]
Blame Me For Loving Deeply : Expresses blame for oneself for having such deep feelings for another ...
怪我太痴情
[guài wŏ tài chī qíng]
Blame my deep affection implies the user may fault themselves for loving too intensely or being overly ...
怪自己心太软输给了爱情
[guài zì jĭ xīn tài ruăn shū jĭ le ài qíng]
Blaming oneself for having too tender a heart and being defeated by love implies selfreflection ...
只怪自己爱上了你
[zhĭ guài zì jĭ ài shàng le nĭ]
Blaming oneself for falling in love with another it reflects emotional vulnerability and regret ...
怪我爱的太深怪我爱的太狠
[guài wŏ ài de tài shēn guài wŏ ài de tài hĕn]
This implies the feeling of blaming oneself for loving too deeply or too intensely resulting in pain ...
怪我动心
[guài wŏ dòng xīn]
Blaming oneself for falling in love expresses selfcriticism or introspection over developing ...
要怪就怪太爱你
[yào guài jiù guài tài ài nĭ]
If Blaming Then Blame Loving Too Much This signifies taking responsibility for one ’ s deep affection ...
怪我喜他
[guài wŏ xĭ tā]
Means blame me for loving him – suggesting acceptance of blame or guilt associated with having positive ...
你怪我不够温柔
[nĭ guài wŏ bù gòu wēn róu]
It translates to You blame me for not being tender enough It reflects selfawareness of shortcomings ...