-
怎奈情深
[zĕn nài qíng shēn]
Deeper Affection Than Regret can be translated as this which represents someone having deep affection ...
-
错情错付
[cuò qíng cuò fù]
A sorrowful phrase referring to misplaced affection — loving or giving ones heart to the wrong person ...
-
怪我太过多情让你深驻我心
[guài wŏ tài guò duō qíng ràng nĭ shēn zhù wŏ xīn]
Blaming oneself for having too much affection that has led to someone staying deep in ones heart this ...
-
负你长情
[fù nĭ zhăng qíng]
Expresses deep regret for failing in longlasting affection towards someone It signifies the feeling ...
-
作践多少痴心
[zuò jiàn duō shăo chī xīn]
This reflects regret over mistreating sincere affections — possibly towards oneself or others ...
-
怨你情浅枉我情深
[yuàn nĭ qíng qiăn wăng wŏ qíng shēn]
The translation Blaming You for Shallow Affection While Wasting My Deep Feelings reflects regret ...
-
愧对与你
[kuì duì yŭ nĭ]
Expresses a deep regret or guilt in a relationship It conveys the feeling of having let someone down ...
-
爱你后悔了
[ài nĭ hòu huĭ le]
Directly translated to loving you regretted It reflects postfacto feelings of remorse or regret ...
-
我真的好想你也真的对不起
[wŏ zhēn de hăo xiăng nĭ yĕ zhēn de duì bù qĭ]
Conveys a deep longing for someone while acknowledging past regrets or guilt that separates the ...