Understand Chinese Nickname
耳根太软太相信情话
[ĕr gēn tài ruăn tài xiāng xìn qíng huà]
Translates to 'My ears are too soft, believing all those love words'. It conveys vulnerability and gullibility when it comes to sweet nothings whispered by someone, hinting at naivety or easy trust.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
腻耳情话情话腻耳
[nì ĕr qíng huà qíng huà nì ĕr]
Sweet nothings whispered in the ear This nickname implies an intimate relationship where soft loving ...
情话腻耳
[qíng huà nì ĕr]
Sweet Words that Cloy the Ear indicates hearing too many romantic words or excessive compliments ...
情话在耳
[qíng huà zài ĕr]
Translates to words of love in the ears This name reflects fondness for sweet nothings and heartfelt ...
情话听惯
[qíng huà tīng guàn]
‘ Listening to Love Words Too Often ’ indicates someone who is accustomed to hearing sweet nothings ...
动耳情话
[dòng ĕr qíng huà]
In English this might be considered sweet nothings whispered in the ear — intimate words meant to ...
听不清的耳语最诚恳看不到的内心都忠贞
[tīng bù qīng de ĕr yŭ zuì chéng kĕn kàn bù dào de nèi xīn dōu zhōng zhēn]
Translates to The whispers we cannot hear are sincere ; unseen hearts are all loyal This name speaks ...
甜言腻耳
[tián yán nì ĕr]
Sweet Whispers That Cloy the Ear means overly sweet talk that might seem insincere like excessive ...
情话过耳
[qíng huà guò ĕr]
Translates as sweet words fall on the ears It signifies hearing words of love or admiration that dont ...
二手情话太刺耳1
[èr shŏu qíng huà tài cì ĕr 1]
Translated as secondhand love words are too harsh on the ears ’ this expresses a discomfort or negative ...