Understand Chinese Nickname
夺我所爱还那么理所当然
[duó wŏ suŏ ài hái nèi me lĭ suŏ dāng rán]
Expresses resentment for having love taken away unrightfully. There’s a strong emotion of hurt conveyed because the taking seemed natural, accepted by society or individuals, despite the pain.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我恨你但我不后悔爱过你
[wŏ hèn nĭ dàn wŏ bù hòu huĭ ài guò nĭ]
Expresses complex emotions including hatred and remorse over loving someone despite the pain it ...
如果不是因为爱
[rú guŏ bù shì yīn wéi ài]
If it werent for love This suggests feelings of resentment mixed with acceptance towards a particular ...
百里情深不及他人诋毁
[băi lĭ qíng shēn bù jí tā rén dĭ huĭ]
Expresses the pain of deep love being overshadowed by the hurtful words or actions of others indicating ...
就到这你不爱我了
[jiù dào zhè nĭ bù ài wŏ le]
Expresses sadness over a situation where love seems to have ended abruptly There ’ s an acceptance ...
我的心不是用来被你糟蹋的
[wŏ de xīn bù shì yòng lái bèi nĭ zāo tà de]
Expresses resentment and selfprotection stating clearly that their emotions have not been treated ...
也许情深没义重
[yĕ xŭ qíng shēn méi yì zhòng]
It expresses a regretful or sorrowful attitude toward profound love and affection that did not have ...
为何爱总是带着伤
[wéi hé ài zŏng shì dài zhe shāng]
Expressing a sentiment that love often comes with pain or emotional scars reflecting an attitude ...
我的深爱给错了人
[wŏ de shēn ài jĭ cuò le rén]
It conveys the regret and sorrow of loving the wrong person ; feeling that true affection has been ...
怨我痴恋成殇
[yuàn wŏ chī liàn chéng shāng]
Translated loosely as Resentment for loving obsessively which ends in sorrow this implies that ...