大陆马子装逼港本地凯子装洋佬
[dà lù mă zi zhuāng bī găng bĕn dì kăi zi zhuāng yáng lăo]
Note that some slang words used here can be considered negative or derogatory. In mainland China internet slang, '馬子' usually refers to girlfriends, but sometimes in a somewhat disrespectful tone; '凱子' might refer to those easy-to-fooled men who are easily manipulated by girls in romantic contexts; and the term '洋佬' implies a local pretending to be westernized. So, it depicts a cultural contrast with some sarcastic tones between these two groups: one is boasting off (mainland girls) and the other acts in affected ways mimicking foreigners (Hong Kong locals). However, it should be recognized such terms might cause bias or misunderstanding.