Understand Chinese Nickname
出卖爱情赔了自己
[chū mài ài qíng péi le zì jĭ]
This describes sacrificing love at the cost of personal well-being or identity, suggesting deep regret or loss after putting love above oneself.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱你毁我真眼瞎
[ài nĭ huĭ wŏ zhēn yăn xiā]
Expressing a painful aftermath of love implying a very strong feeling of regret even feeling foolish ...
背弃了所有也都是为了爱你
[bèi qì le suŏ yŏu yĕ dōu shì wéi le ài nĭ]
It means Betraying everything was all for loving you The user may express a romantic idealism or complex ...
爱她毁我值得吗sHy
[ài tā huĭ wŏ zhí dé ma shy]
This reflects doubt about sacrificing oneself in the context of unreciprocated or selfdestructive ...
爱太真太容易让自己牺牲
[ài tài zhēn tài róng yì ràng zì jĭ xī shēng]
The idea conveyed is that being too sincere and true in love often leads to sacrificing oneself This ...
毁她爱我毁他爱我
[huĭ tā ài wŏ huĭ tā ài wŏ]
Means ruining the love for me whether from her or him reflecting a pessimistic perspective towards ...
赔了自己输了心
[péi le zì jĭ shū le xīn]
Lost myself lost my heart This implies sacrificing ones self or wellbeing for another and consequently ...
终是为你舍弃自尊
[zhōng shì wéi nĭ shè qì zì zūn]
This indicates sacrificing ones dignity or pride for another person It speaks to the depth of love ...
为了你自甘堕落
[wéi le nĭ zì gān duò luò]
Deteriorating willingly for you Expresses sacrificing oneself for love even leading one into personal ...
舍弃自尊
[shè qì zì zūn]
This implies abandoning or foregoing ones pride or selfrespect for a greater good love or certain ...