-
你的真心喂了狗
[nĭ de zhēn xīn wèi le gŏu]
In Chinese idiom this translates as your sincerity was fed to dogs which sarcastically implies all ...
-
我拿真心喂过狗
[wŏ ná zhēn xīn wèi guò gŏu]
I Fed My Sincerity To Dogs indicates the person had given genuine affection or trust only to be disappointed ...
-
拿着真心去喂狗
[ná zhe zhēn xīn qù wèi gŏu]
This name uses a Chinese saying metaphorically to express disillusionment or bitterness Literally ...
-
你的温柔喂狗了吗
[nĭ de wēn róu wèi gŏu le ma]
Did Your Kindness Go To The Dogs ? is more literal translated from Chinese cultural context means ...
-
人怎么可能忠心于狗
[rén zĕn me kĕ néng zhōng xīn yú gŏu]
This phrase how can anyone be loyal to a dog ? questions unconditional loyalty In Chinese culture ...
-
我的青春给了狗
[wŏ de qīng chūn jĭ le gŏu]
I gave my youth to dogs In Chinese culture this metaphor means wasting precious time on unimportant ...
-
别让我的真心喂了狗
[bié ràng wŏ de zhēn xīn wèi le gŏu]
This means Dont let my sincerity be in vain In Chinese culture dogs are sometimes metaphorically ...
-
热情喂了狗
[rè qíng wèi le gŏu]
Feeding Passion to Dogs In Chinese internet slang this idiom conveys giving ones enthusiasm only ...
-
别把眼泪留给狗
[bié bă yăn lèi liú jĭ gŏu]
Dont shed tears for dogs In Chinese slang it means not wasting ones sympathy or affection on ungrateful ...