Understand Chinese Nickname
承诺似水一去不返
[chéng nuò sì shuĭ yī qù bù făn]
A promise once made flows like water, never returning. It reflects on the nature of commitments made lightly and then broken as easily as flowing water vanishes.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺随风散
[chéng nuò suí fēng sàn]
Promises scatter with the wind expresses a sentiment of broken commitments The user likely believes ...
灌溉这朵枯萎的诺言
[guàn gài zhè duŏ kū wĕi de nuò yán]
Water this withered promise indicates nourishing or reviving broken promises symbolizing attempts ...
承诺被雨打湿后被风吹散
[chéng nuò bèi yŭ dă shī hòu bèi fēng chuī sàn]
Promises soaked by rain and blown away by the wind Symbolizing that oncestrong promises or commitments ...
誓言如水
[shì yán rú shuĭ]
Oaths like water This implies that promises made can be as easily broken as flowing water highlighting ...
淋湿的诺言淹没在心里
[lín shī de nuò yán yān méi zài xīn lĭ]
A broken promise is described as being drenched and submerged in ones heart This name suggests someone ...
承诺如风
[chéng nuò rú fēng]
It poetically describes commitments or promises as light and fickle like the wind indicating perhaps ...
风吹散的誓言
[fēng chuī sàn de shì yán]
Promises scattered by the wind Expresses fleeting unreliable promises made between people which ...
被淋湿的诺言淹没在心里
[bèi lín shī de nuò yán yān méi zài xīn lĭ]
This implies a broken promise The rainsoaked vow means that once a promise is made but eventually ...
搁浅了承诺
[gē qiăn le chéng nuò]
This means that promises once made now remain unfulfilled like a boat stranded ashore It reflects ...