Understand Chinese Nickname
承诺都是一时最贱
[chéng nuò dōu shì yī shí zuì jiàn]
It translates into, 'Promises are most worthless at that moment'. It reflects on the idea that sometimes, at the point promises are made, they aren't valued or meant.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺苍白的可笑
[chéng nuò cāng bái de kĕ xiào]
In English it would be roughly translated as Promises Are Pathetically Ridiculous This reflects ...
承若是放屁
[chéng ruò shì fàng pì]
It translates to promises are bullsht It shows an opinion where one believes all promises are empty ...
卑微的承诺其实一文不值
[bēi wēi de chéng nuò qí shí yī wén bù zhí]
Meaning humble promises are worthless this reflects cynicism about empty or insincere promises ...
承诺都苍白的可笑
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào]
This means Promises Are Pitiably Ridiculous Used to express the idea that verbal commitments are ...
承诺顶个屁用
[chéng nuò dĭng gè pì yòng]
Roughly translates to Promises Are Useless conveying cynicism towards pledges or vows This reflects ...
承诺都苍白d可笑
[chéng nuò dōu cāng bái d kĕ xiào]
Promises are all pale meaningless and laughable This reflects cynicism or disappointment regarding ...
承诺有个毛用
[chéng nuò yŏu gè máo yòng]
Translates roughly as Promises mean nothing A cynical view suggesting promises are worthless or ...
所謂的承諾
[suŏ wèi de chéng nuò]
This phrase means Socalled promises implying that the promises being referred to are insincere ...
承诺算不算扯淡
[chéng nuò suàn bù suàn chĕ dàn]
Is a Promise Just Nonsense expresses doubt or disillusionment with promises reflecting a cynical ...