Understand Chinese Nickname
曾爱你的心太天真
[céng ài nĭ de xīn tài tiān zhēn]
Means 'My heart used to love you too naively', pointing to having once felt sincere but naive or immature feelings which perhaps led to disappointment or hurt in retrospect.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我的心寄错了地方
[wŏ de xīn jì cuò le dì fāng]
My heart was misplaced metaphorically describes having fallen in love wrongly with someone inappropriate ...
天真的以为你只爱我
[tiān zhēn de yĭ wéi nĭ zhĭ ài wŏ]
Naively believed you loved only me This conveys heartache longing or regret about a relationship ...
一厢情愿的我好傻
[yī xiāng qíng yuàn de wŏ hăo shă]
Translated as I am so foolish for being onesided in affection it describes the feeling after realizing ...
我只是以为你爱我
[wŏ zhĭ shì yĭ wéi nĭ ài wŏ]
I only thought you loved me suggests disillusionment and disappointment after realizing mistaken ...
以為你爱我
[yĭ wèi nĭ ài wŏ]
This means I thought you loved me expressing a painful sentiment of realizing that what one assumed ...
误以为你爱我
[wù yĭ wéi nĭ ài wŏ]
Mistakenly thought you love me This reflects a regretful emotion caused when someone misunderstood ...
你傻的让人心疼
[nĭ shă de ràng rén xīn téng]
Youre So Naive It Hurts reflects affection for someone despite — or even because of — their lack ...
枉我对你一片真心
[wăng wŏ duì nĭ yī piàn zhēn xīn]
It means My sincere heart was all in vain towards you reflecting unappreciated loyalty or affection ...
我单纯过度以为你爱我
[wŏ dān chún guò dù yĭ wéi nĭ ài wŏ]
I Was Too Naive Thinking You Loved Me reflects on a past misunderstanding or idealistic belief about ...