Understand Chinese Nickname
不是我狠心而是你心狠
[bù shì wŏ hĕn xīn ér shì nĭ xīn hĕn]
The phrase means 'it’s not that I'm heartless, but you are', implying blame for harsh actions taken by the counterpart in a relationship or encounter.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你若休怪我无情
[nĭ ruò xiū guài wŏ wú qíng]
Translated as If you do not blame me for being heartless it suggests making a tough decision that could ...
你好狠心
[nĭ hăo hĕn xīn]
Directly translated as youre so heartless it implies disapproval or reproach towards another for ...
你能无情我便无心
[nĭ néng wú qíng wŏ biàn wú xīn]
This means If you can be heartless towards me then Ill have no feelings either It conveys a message ...
怪你无情
[guài nĭ wú qíng]
Meaning blame you for being heartless this conveys disappointment and hurt feelings It indicates ...
怪我多情怪你心硬
[guài wŏ duō qíng guài nĭ xīn yìng]
This phrase translates into Blame me for being too emotional blame you for being heartless It indicates ...
别怪我狠心
[bié guài wŏ hĕn xīn]
Do not blame me for being heartless A defensive expression implying justification of some harsh ...
你怪我任性不温柔
[nĭ guài wŏ rèn xìng bù wēn róu]
Translates to You blame me for being capricious and not gentle This suggests conflict within a relationship ...
沒心沒肺我有罪
[méi xīn méi fèi wŏ yŏu zuì]
The literal translation means Im heartless and I feel guilty about it This likely refers to feeling ...