-
愿来世奉还
[yuàn lái shì fèng hái]
This means wishing to repay someone in the next life Its often used when someone deeply appreciates ...
-
报之以桃
[bào zhī yĭ táo]
Taken from an ancient Chinese saying this phrase means repaying kindness with greater kindness ...
-
感谢你曾给我的光荣我要为你深深的鞠躬
[găn xiè nĭ céng jĭ wŏ de guāng róng wŏ yào wéi nĭ shēn shēn de jū gōng]
Expresses gratitude towards someone for the honor theyve given promising a deep bow as a token of ...
-
报答你
[bào dá nĭ]
Repaying You shows gratitude and desire to return kindnesses received It can imply dedication towards ...
-
归来还情
[guī lái hái qíng]
Returning Favor : Means returning kindnesses received or fulfilling ones obligations or duties ...
-
还人情
[hái rén qíng]
Return Favors means repaying kindnesses received from others This implies an acknowledgment of ...
-
谢谢成全
[xiè xiè chéng quán]
Thanks for Making It Happen : This user likely wants to convey gratitude towards someone who has ...
-
舍得赠我也欢喜
[shè dé zèng wŏ yĕ huān xĭ]
This username expressing a sentiment derived from Chinese culture and poetry roughly translates ...
-
这世上最大的感恩是不辜负
[zhè shì shàng zuì dà de găn ēn shì bù gū fù]
The greatest gratitude in this world is not letting down The phrase carries an idea of living up to ...