-
败给钟意
[bài jĭ zhōng yì]
Literally meaning Defeated By FondnessAffection Implies a weakness in resisting love or strong ...
-
向你服输
[xiàng nĭ fú shū]
It means to admit defeat or give in to someone In a romantic context it suggests conceding ones feelings ...
-
败在感情上
[bài zài găn qíng shàng]
Defeated by Love refers to experiencing failure or setbacks in romantic or sentimental contexts ...
-
这次我输给了爱
[zhè cì wŏ shū jĭ le ài]
The phrase reflects on losing oneself in love — a sense of surrender and acknowledging defeat by ...
-
败给她的柔情
[bài jĭ tā de róu qíng]
It can be translated as Defeated by Her Tender Love This implies losing ones heart or reason due to ...
-
交出爱情
[jiāo chū ài qíng]
This simply means surrender love expressing onesided love or willingness to commit fully to a romantic ...
-
最终还是输给爱情
[zuì zhōng hái shì shū jĭ ài qíng]
In The End Still Defeated by Love This suggests surrendering in matters of love or being powerless ...
-
愿赌服输的爱
[yuàn dŭ fú shū de ài]
Describes a form of love akin to love with acceptance of losses It signifies accepting defeat or failure ...
-
步入沦陷
[bù rù lún xiàn]
It has connotations of surrender defeat or getting deeply infatuated indicating one falls gradually ...