Understand Chinese Nickname
爱她伤我你有种
[ài tā shāng wŏ nĭ yŏu zhŏng]
'Love her but hurt me? You've got guts!', expresses an emotionally-challenging feeling of hurt and disbelief after encountering betrayal when showing affection towards somebody.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
说着爱我怀里怎么是她
[shuō zhe ài wŏ huái lĭ zĕn me shì tā]
It reflects a feeling of hurt and bewilderment when realizing one is betrayed : saying loves me but ...
爱我又为何伤害我
[ài wŏ yòu wéi hé shāng hài wŏ]
Love me then why hurt me ? Conveys confusion or resentment over being treated poorly by one ’ s beloved ...
爱上了一个伤了自己的她
[ài shàng le yī gè shāng le zì jĭ de tā]
This means Fell in love with her even though she hurt me It expresses deep emotional pain from being ...
我爱你你爱她草尼玛我好瞎
[wŏ ài nĭ nĭ ài tā căo ní mă wŏ hăo xiā]
A rather vulgar yet emotional expression that goes I love you but you love her How blindridiculous ...
你怎麽会狠心伤害我
[nĭ zĕn mó huì hĕn xīn shāng hài wŏ]
How Could You Cruelly Hurt Me ? expresses intense pain and confusion arising from feeling emotionally ...
你爱的是她伤的是我
[nĭ ài de shì tā shāng de shì wŏ]
The phrase translates to You love her ; you hurt me highlighting the pain endured while watching ...
你爱她那么真伤我那么深
[nĭ ài tā nèi me zhēn shāng wŏ nèi me shēn]
You Loved Her So Truly Hurting Me So Deeply : Conveys a deep sense of pain from seeing a loved one show ...
深情负我
[shēn qíng fù wŏ]
Deep affection betrays me Expresses the pain when deep love or passion leads to heartbreak or betrayal ...
爱你痛侧我心扉
[ài nĭ tòng cè wŏ xīn fēi]
Love you but hurting me instead It conveys complicated feelings deep love mixed with profound pain ...