Understand Chinese Nickname
爱她毁我你得意了
[ài tā huĭ wŏ nĭ dé yì le]
A bitter statement implying resentment towards someone (usually referring to a romantic rival), because they believe that this person took pleasure out of seeing their downfall due to loving the same person.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
错情错付
[cuò qíng cuò fù]
A sorrowful phrase referring to misplaced affection — loving or giving ones heart to the wrong person ...
选他弃我少年你真棒
[xuăn tā qì wŏ shăo nián nĭ zhēn bàng]
A sarcastic or bitter expression directed at someone for choosing another person over them The phrase ...
分手后别跟我说你爱过我
[fēn shŏu hòu bié gēn wŏ shuō nĭ ài guò wŏ]
A somewhat bitter sentiment regarding past relationships suggesting disappointment or betrayal ...
对不起你不配爱我
[duì bù qĭ nĭ bù pèi ài wŏ]
It translates into saying sorry while asserting an attitude that deems the recipient unworthy of ...
我想听的情话你说给了她
[wŏ xiăng tīng de qíng huà nĭ shuō jĭ le tā]
This reflects disappointment and heartbreak ; it implies a situation where the speaker longed ...
怪我太过多情让你深驻我心
[guài wŏ tài guò duō qíng ràng nĭ shēn zhù wŏ xīn]
Blaming oneself for having too much affection that has led to someone staying deep in ones heart this ...
把心寄错了地方
[bă xīn jì cuò le dì fāng]
This expression means giving ones affection to a wrong person who does not respond with same emotions ...
因为她你却要跟我分手
[yīn wéi tā nĭ què yào gēn wŏ fēn shŏu]
This implies the users resentment towards their partner leaving them for someone else The bitterness ...
别再我死心的时候说爱我
[bié zài wŏ sĭ xīn de shí hòu shuō ài wŏ]
Conveys disillusionment implying that when one has finally given up on someone receiving expressions ...