Understand Chinese Nickname
爱情就像精神鸦片
[ài qíng jiù xiàng jīng shén yā piàn]
Love is compared to spiritual opium—a strong metaphor suggesting addiction or dependence similar to drugs, indicating intense passion in a relationship which can be both intoxicating and harmful.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
感情鸦片
[găn qíng yā piàn]
Comparing romantic feelings to opium this name indicates addiction to an unhealthy relationship ...
爱情像罂粟会上瘾
[ài qíng xiàng yīng sù huì shàng yĭn]
Love is like opium its addictive It implies a passionate and possibly unhealthy attachment or obsession ...
爱情终究只是精神鸦片
[ài qíng zhōng jiū zhĭ shì jīng shén yā piàn]
The name translates to Love is ultimately just a spiritual opium suggesting that the concept of love ...
爱情终究是精神鸦片
[ài qíng zhōng jiū shì jīng shén yā piàn]
Love in conclusion acts as opium for the mind is the meaning With metaphorical expressions it conveys ...
爱你像吸毒
[ài nĭ xiàng xī dú]
This means loving you like taking drugs Using drug addiction as a metaphor it depicts an allconsuming ...
罂粟爱人
[yīng sù ài rén]
Directly translates to Poppy Love implying a toxic or addictive type of affection similar to how ...
爱情是精神鸦片
[ài qíng shì jīng shén yā piàn]
Love is spiritual opium This suggests love acts similarly to an addictive drug affecting emotions ...
爱情美如罂粟
[ài qíng mĕi rú yīng sù]
The name compares love to opium the literal translation of 罂粟 suggesting that love can be as alluring ...
爱似罂粟狠美却有毒
[ài sì yīng sù hĕn mĕi què yŏu dú]
Translates as Love is opium poppy ; its extremely appealing yet harmful highlighting an unhealthy ...