-
散了就散了
[sàn le jiù sàn le]
If it Ends then Let it End This signifies acceptance and moving forward usually regarding relationships ...
-
落定
[luò dìng]
Settled or come to rest This implies finality and resolution like things falling into place conveying ...
-
早已预知的结局
[zăo yĭ yù zhī de jié jú]
The predicted ending represents a sense of inevitability or acceptance of certain results or endings ...
-
一段没有结局的结局
[yī duàn méi yŏu jié jú de jié jú]
Translates as An ending without a conclusion which can mean that the relationship ended without ...
-
最后的结局
[zuì hòu de jié jú]
Translated as The Last Outcome or Final Ending it may imply a contemplation on the ultimate end of ...
-
终究将就
[zhōng jiū jiāng jiù]
Settle in the End suggests an attitude of resignation or compromise accepting situations that fall ...
-
结局完美
[jié jú wán mĕi]
A perfect ending refers to an ideal closure or result in any given scenario or relationship It often ...
-
终于不闹了
[zhōng yú bù nào le]
Suggests finally settling down or accepting a situation after a period of unrest or conflict Implies ...
-
最终了却
[zuì zhōng le què]
A somewhat somber name that may suggest coming to terms with endings or letting go Ultimately resolved ...