-
终究会走
[zhōng jiū huì zŏu]
Literally ultimately leave this implies inevitability of departure or separation Often used to ...
-
那就远走吧
[nèi jiù yuăn zŏu ba]
A phrase that suggests its better to leave far away either literally or metaphorically perhaps when ...
-
走的很干脆
[zŏu de hĕn gān cuì]
Leave very decisively implies one leaves quickly and completely without hesitation Such a name ...
-
你可以死心的走了
[nĭ kĕ yĭ sĭ xīn de zŏu le]
Translated as You can rest assured and leave this phrase suggests a complete detachment or giving ...
-
你让我滚我滚不会回去了
[nĭ ràng wŏ gŭn wŏ gŭn bù huì huí qù le]
Translated as You told me to leave ; I left not planning to return It reflects decisiveness born out ...
-
离你而去
[lí nĭ ér qù]
Translates to leaving you It may denote separation from an important person due to disappointment ...
-
就走了
[jiù zŏu le]
Simple and poignant this phrase translates to just leaving It evokes a feeling of finality and perhaps ...
-
怎挽离别
[zĕn wăn lí bié]
Literally translates to How can I stop parting expressing difficulty or despair in preventing someone ...
-
放任离开
[fàng rèn lí kāi]
Translated as Let go and allow to leave it conveys the idea of permitting departure whether this pertains ...