Understand Chinese Nickname
长得丑不是姐的错
[zhăng dé chŏu bù shì jiĕ de cuò]
This translates as 'Ugliness is Not My Fault.' This conveys self-mockery and defiance towards external judgment of appearance while asserting independence with confidence.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我长得丑留不住你
[guài wŏ zhăng dé chŏu liú bù zhù nĭ]
A somewhat selfdeprecating name translating to blame my ugliness for not keeping you It expresses ...
笑我丑陋
[xiào wŏ chŏu lòu]
Laugh at My Ugliness : Invites mockery toward oneself indicating either low selfesteem or a humorous ...
只怪我长的不好看
[zhĭ guài wŏ zhăng de bù hăo kàn]
A sarcastic expression showing selfdeprecating humor or insecurity In English it may refer to the ...
怪我太丑没能被宠
[guài wŏ tài chŏu méi néng bèi chŏng]
Blame My Ugliness For Not Being Cherished conveys selfdepreciation and regret feeling less worthy ...
丑有罪
[chŏu yŏu zuì]
Literally translated as ugliness is sinful this name is selfdeprecating and could reflect the persons ...
帅得太出众丑的不明显
[shuài dé tài chū zhòng chŏu de bù míng xiăn]
Translates to too handsome so ugliness isnt noticeable which can imply selfconfidence humor or ...
你把丑当作一种赞美
[nĭ bă chŏu dāng zuò yī zhŏng zàn mĕi]
Translating to you take ugliness as a compliment this username suggests embracing ones flaws or ...
我丑碍你眼了
[wŏ chŏu ài nĭ yăn le]
Does My Ugliness Trouble Your Eyes is typically used humorously or sarcastically to defend oneself ...
你管我丑不丑没给你当媳妇
[nĭ guăn wŏ chŏu bù chŏu méi jĭ nĭ dāng xí fù]
Mind your own business about my ugliness ; youre not my husband This somewhat humorous statement ...