Understand Chinese Nickname
你管我丑不丑没给你当媳妇
[nĭ guăn wŏ chŏu bù chŏu méi jĭ nĭ dāng xí fù]
'Mind your own business about my ugliness; you're not my husband'. This somewhat humorous statement is about disregarding others' opinions on appearance, reflecting self-confidence.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
笑我丑陋
[xiào wŏ chŏu lòu]
Laugh at My Ugliness : Invites mockery toward oneself indicating either low selfesteem or a humorous ...
我长得不美管你毛事
[wŏ zhăng dé bù mĕi guăn nĭ máo shì]
Its none of your business if Im not beautiful shows defiance and assertion Expressing indifference ...
在我心里你最丑
[zài wŏ xīn lĭ nĭ zuì chŏu]
To me you are the ugliest indicates someone the user does not think highly of aesthetically However ...
管我帅不帅又不给你当男人管我丑不丑又没给你当媳妇
[guăn wŏ shuài bù shuài yòu bù jĭ nĭ dāng nán rén guăn wŏ chŏu bù chŏu yòu méi jĭ nĭ dāng xí fù]
Translated as Whether Im handsome is none of your business and whether Im ugly has nothing to do with ...
长得丑不是姐的错
[zhăng dé chŏu bù shì jiĕ de cuò]
This translates as Ugliness is Not My Fault This conveys selfmockery and defiance towards external ...