Understand Chinese Nickname
赠人玫瑰手留余刺
[zèng rén méi guī shŏu liú yú cì]
Based on a proverb about gifting roses where one may still get pricked by thorns, this implies that helping others sometimes results in unexpected hardships or sacrifices.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
玫瑰有刺我替你拔
[méi guī yŏu cì wŏ tì nĭ bá]
This phrase translates to the rose has thorns Ill pull them out for you It signifies willingness to ...
玫瑰带了刺
[méi guī dài le cì]
A poetic expression that translates to Roses come with thorns It reflects beauty intertwined with ...
赠人玫瑰反被刺
[zèng rén méi guī făn bèi cì]
Giving roses but getting pricked illustrates a situation where attempting kindness or affection ...
欲配玫瑰必成其痛
[yù pèi méi guī bì chéng qí tòng]
To Obtain Roses Must Bear the Thorns expresses the idea that roses are attractive and romantic but ...
手有余香赠人玫瑰
[shŏu yŏu yú xiāng zèng rén méi guī]
Hand Fragrant After Giving Roses derives from the proverb that kindness benefits both receiver ...
玫瑰再美也会扎手
[méi guī zài mĕi yĕ huì zhā shŏu]
Highlights that while roses are beautiful their thorns can still hurt ; this can be used metaphorically ...
玫瑰刺手
[méi guī cì shŏu]
Rose Thorny Hand implies touching a rose means getting pricked by its thorns A beautiful thing comes ...
刺桐花开招风雨来
[cì tóng huā kāi zhāo fēng yŭ lái]
The phrase could literally be understood as Prickly flowers open to invite storms symbolizing beauty ...
送人玫瑰手留刺伤
[sòng rén méi guī shŏu liú cì shāng]
Gifting roses leaves thorns behind metaphorically illustrates the concept similar to a kind act ...