-
拥入我心
[yōng rù wŏ xīn]
Translating to Embrace me it indicates a desire for someone or something to be held close emotionally ...
-
我要怎么拥抱你
[wŏ yào zĕn me yōng bào nĭ]
The phrase means How should I embrace you ? Expressing a desire for closeness but feeling unsure ...
-
我的爱人我可以拥抱你吗
[wŏ de ài rén wŏ kĕ yĭ yōng bào nĭ ma]
My love can I embrace you ? A very intimate way expressing yearning for closeness in a relationship ...
-
我曾企图深拥你
[wŏ céng qĭ tú shēn yōng nĭ]
Translated as I Once Tried to Embrace You Deeply this name suggests a past attempt at intimacy or closeness ...
-
能拥
[néng yōng]
Short for able to embrace The term implies the ability to have or hold onto something likely love indicating ...
-
难拥与你
[nán yōng yŭ nĭ]
Translating as Hard to embrace you it conveys the challenge or frustration felt in trying to have ...
-
也想被你拥抱
[yĕ xiăng bèi nĭ yōng bào]
Translated as I also want to be embraced by you This suggests someone who desires affection warmth ...
-
佣你入怀
[yōng nĭ rù huái]
Literally translated as embrace you this conveys a deep emotional or romantic longing suggesting ...
-
欲与你相拥
[yù yŭ nĭ xiāng yōng]
Translates to Desire to Embrace You A very romantic or intimate way to express the longing and yearning ...