-
怎挽
[zĕn wăn]
Translates to how can I hold you back ? It expresses helplessness and longing reflecting a desire ...
-
无法把你挽留
[wú fă bă nĭ wăn liú]
I Can ’ t Hold You Back Suggests helplessness in preventing someone or something important from ...
-
怎挽留
[zĕn wăn liú]
How to Retain can imply struggle in trying to hold onto things that are slipping away – perhaps time ...
-
伸手挽留
[shēn shŏu wăn liú]
Reaching Out to Retain implies making an attempt to keep something or someone from leaving or being ...
-
好想挽留
[hăo xiăng wăn liú]
Expresses an intense wish to retain someone or something valued perhaps indicating reluctance ...
-
离人何挽
[lí rén hé wăn]
How to Retain Those Who Depart poignantly explores retaining someone or something that has decided ...
-
你终究是要走我拿什么挽留
[nĭ zhōng jiū shì yào zŏu wŏ ná shén me wăn liú]
Translated as In the End You Will Leave What Can I Do to Keep You ? This reflects a sentiment of helplessness ...
-
离人怎挽离人怎留
[lí rén zĕn wăn lí rén zĕn liú]
The phrase How Can One Hold Back Someone Who Wants to Leave expresses a feeling of powerlessness in ...
-
如果你要走怎么挽留
[rú guŏ nĭ yào zŏu zĕn me wăn liú]
If You Are Leaving How Can I Retain You expresses a helpless feeling faced with the imminent departure ...