Understand Chinese Nickname
原谅我真心一片却付之他人
[yuán liàng wŏ zhēn xīn yī piàn què fù zhī tā rén]
It reflects regret over true feelings being misunderstood and directed toward someone who didn't deserve or wasn't able to reciprocate them, suggesting a sense of helplessness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
所谓遗憾
[suŏ wèi yí hàn]
This phrase translates to socalled regret It reflects feelings about something perceived as incomplete ...
不曾懂你
[bù céng dŏng nĭ]
Never Understood You expresses regret for not fully comprehending someones emotions or intentions ...
都怪自己没有好好珍惜
[dōu guài zì jĭ méi yŏu hăo hăo zhēn xī]
This reflects regret over a lost opportunity to value someone or something properly It conveys guilt ...
好恨自己没有把你留下
[hăo hèn zì jĭ méi yŏu bă nĭ liú xià]
Regretting That I Couldnt Keep You Here expresses deep remorse over letting someone important go ...
该说的没说出口
[gāi shuō de méi shuō chū kŏu]
This implies something left unsaid expressing regret or unspoken emotions possibly due to reluctance ...
怪我没能力跟随你的方向
[guài wŏ méi néng lì gēn suí nĭ de fāng xiàng]
Implies regret from not being able to support or follow in someones path due to personal incapacity ...
奈何痴情付错人
[nài hé chī qíng fù cuò rén]
This reflects the regret of giving all one ’ s love and devotion to someone unworthy or not returning ...
悔意
[huĭ yì]
Expresses regret or remorse indicating someone ’ s reflection on past actions or decisions that ...
念想不及
[niàn xiăng bù jí]
Expresses disappointment that certain thoughts or feelings did not materialize or catch up in time ...