Understand Chinese Nickname
与其曾经拥有不如相爱已久
[yŭ qí céng jīng yōng yŏu bù rú xiāng ài yĭ jiŭ]
'Better To Have Been Loved for Long Than Once Had' prefers a long-lasting love over brief possession or encounter, suggesting a value on deep relationships built over time.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱我不如久伴我
[ài wŏ bù rú jiŭ bàn wŏ]
It is better to accompany me for long term than loving me expresses that continuous support and presence ...
与其曾经拥有不如相爱久久
[yŭ qí céng jīng yōng yŏu bù rú xiāng ài jiŭ jiŭ]
Better to Love Long Term Than Have Had briefly Rather than being sad about fleeting moments this suggests ...
初见不如不见殇相爱不如不爱苦
[chū jiàn bù rú bù jiàn shāng xiāng ài bù rú bù ài kŭ]
Better to have never met than to meet regretfully better not to love than suffer in love Expresses ...
真的喜欢你好久
[zhēn de xĭ huān nĭ hăo jiŭ]
Have Really Liked You for Such a Long Time speaks about enduring affection over an extended period ...
深碍不如久爱
[shēn ài bù rú jiŭ ài]
A rather literary way to say that lasting love is better than fleeting passion or obstacle emphasizing ...
与其现在拥有不如相爱久久
[yŭ qí xiàn zài yōng yŏu bù rú xiāng ài jiŭ jiŭ]
Rather than possess now its better to love each other for long This expresses preference for sustained ...
万人追不如一人爱万人宠不如一人懂
[wàn rén zhuī bù rú yī rén ài wàn rén chŏng bù rú yī rén dŏng]
Better Be Loved By One Than Pursued By ThousandsBetter To Have True Understanding Than Simply Being ...
毕竟情深不及久伴啊
[bì jìng qíng shēn bù jí jiŭ bàn a]
After all deep love does not compare to longlasting companionship It conveys a reflection that although ...
曾经拥有不如天长地久
[céng jīng yōng yŏu bù rú tiān zhăng dì jiŭ]
Roughly translates as Better forever together than merely owned highlighting values longterm ...