Understand Chinese Nickname
鱼恋水水焚鱼
[yú liàn shuĭ shuĭ fén yú]
Literal translation: 'Fish falls in love with water while water can boil fish.' This describes unreciprocated love, often hinting toward dangerous affection; love leading to harm despite good intention.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
亡鱼恋深海
[wáng yú liàn shēn hăi]
Translates as Dead fish falling in love with deep sea It poignantly expresses futile doomed attachment ...
鱼那么爱水水确要煮雨
[yú nèi me ài shuĭ shuĭ què yào zhŭ yŭ]
A poetic expression suggesting a love so strong that even water loves fish yet life brings challenges ...
我爱你就像离开水的鱼
[wŏ ài nĭ jiù xiàng lí kāi shuĭ de yú]
Translating to I love you like a fish out of water it vividly describes intense dependence or passion ...
鱼爱上了渔夫
[yú ài shàng le yú fū]
This name translates to The Fish Fell in Love with the Fisher symbolizing improbable love or an attraction ...
鱼那么爱水水却要煮鱼我那么爱你你却要拥她
[yú nèi me ài shuĭ shuĭ què yào zhŭ yú wŏ nèi me ài nĭ nĭ què yào yōng tā]
Fish Loves Water So Much Yet Water Wants To Boil The Fish I Love You So Much Yet You Want Her : Using a ...
渴望鱼水之情
[kĕ wàng yú shuĭ zhī qíng]
Translates to Desire for the Affection Like Fish and Water This is a metaphor for intimate affection ...
鱼那么爱水水却要煮雨
[yú nèi me ài shuĭ shuĭ què yào zhŭ yŭ]
The fish loves water yet water boils rain it portrays unreciprocated love : fish represents the ...
鱼深爱着海海阻碍着鱼
[yú shēn ài zhe hăi hăi zŭ ài zhe yú]
It translates to The fish deeply loves the sea ; the sea hinders the fish This could symbolize a love ...
水爱鱼却终给不了她幸福鱼爱水却终亡在了他怀里
[shuĭ ài yú què zhōng jĭ bù le tā xìng fú yú ài shuĭ què zhōng wáng zài le tā huái lĭ]
Translated to : Water loves fish but cannot bring it happiness Fish loves water but ultimately dies ...