-
还是别了
[hái shì bié le]
Still Let It Go conveys resignation or acceptance of letting something go even if reluctantly This ...
-
他说他要走我说我不留
[tā shuō tā yào zŏu wŏ shuō wŏ bù liú]
This suggests an attitude of letting go : when one person decides to leave the other would not try ...
-
那些该离去的终究留不住
[nèi xiē gāi lí qù de zhōng jiū liú bù zhù]
Those who should leave can never be held back This expresses the acceptance of endings and the reality ...
-
走了算了
[zŏu le suàn le]
Means its okay to leave Suggests letting go either of things people or situations It reflects acceptance ...
-
该走的让他走
[gāi zŏu de ràng tā zŏu]
It translates to Let those who should leave go signifying the acceptance of people leaving one ’ ...
-
我不会挽留企图离开我的人
[wŏ bù huì wăn liú qĭ tú lí kāi wŏ de rén]
This means I will not hold back those who try to leave me It conveys a philosophy of letting go expressing ...
-
让离开的离开
[ràng lí kāi de lí kāi]
Let those leaving go It expresses the sentiment of letting go allowing people who wish to leave a relationship ...
-
要走的终究都会走
[yào zŏu de zhōng jiū dōu huì zŏu]
Means those who want to leave will eventually leave It signifies an acceptance of the inevitability ...
-
你走吧我放手了
[nĭ zŏu ba wŏ fàng shŏu le]
This translates to Go away I let you go implying resignation after struggling with an unyielding ...