-
要走别留
[yào zŏu bié liú]
The direct translation is something like if you want to leave dont stay It conveys a bittersweet feeling ...
-
我们还是算了吧
[wŏ men hái shì suàn le ba]
Translated as We might as well just give up this conveys a sense of resignation or reluctance to continue ...
-
不要委屈求全
[bù yào wĕi qū qiú quán]
The literal translation is do not beg for a complete solution at a cost In other words this implies ...
-
你终不归我
[nĭ zhōng bù guī wŏ]
Literal translation would be you ultimately do not belong to me expressing ultimate resignation ...
-
算我认输
[suàn wŏ rèn shū]
A succinct translation would be ‘ I surrender ’ It shows defeat either emotionally or mentally ...
-
至此不予
[zhì cĭ bù yŭ]
The literal translation is no response from now on It can represent resignation closure or indifference ...
-
为你送行
[wéi nĭ sòng xíng]
Direct translation would be sending you off It might be associated with bidding farewell to someone ...
-
我陪你无奈
[wŏ péi nĭ wú nài]
Direct translation would be I Stay with You Despite Powerlessness Suggesting a deep commitment ...
-
放弃你说的如此容易
[fàng qì nĭ shuō de rú cĭ róng yì]
Literal translation is Giving up seems so easy you say This portrays the frustration at the ease with ...