-
有的人爱着爱着爱着就淡了
[yŏu de rén ài zhe ài zhe ài zhe jiù dàn le]
Love for some may gradually fade out Expresses that affection for someone might weaken over time ...
-
腻爱
[nì ài]
This refers to an overly sweet and close relationship or love implying intense affection between ...
-
秀恩爱分的快
[xiù ēn ài fēn de kuài]
Public Displays of Affection Lead to Quick Breakups It humorously implies that showing too much ...
-
你看人家多恩爱秀恩爱分的快啦
[nĭ kàn rén jiā duō ēn ài xiù ēn ài fēn de kuài la]
Implies an observation that couples who overtly display their affection for each other tend to break ...
-
我没她温柔所以你不爱我吗
[wŏ méi tā wēn róu suŏ yĭ nĭ bù ài wŏ ma]
Expressing insecurities this translates to wondering if the reason for someones affection shifting ...
-
久别情离离久情疏
[jiŭ bié qíng lí lí jiŭ qíng shū]
The Longer We Are Apart The Less Intense Our Love conveys the melancholy realization about relationships ...
-
情或许转淡
[qíng huò xŭ zhuăn dàn]
Perhaps Affection Fades This reflects a resigned realization that the intensity of love or affection ...
-
亦爱不易散
[yì ài bù yì sàn]
This can be understood as love also does not easily disperse implying that some relationships though ...
-
泛滥爱
[fàn làn ài]
Expresses excessive and indiscriminate displays of affection or love which may lack depth or sincerity ...