Understand Chinese Nickname
我没她温柔所以你不爱我吗
[wŏ méi tā wēn róu suŏ yĭ nĭ bù ài wŏ ma]
Expressing insecurities, this translates to wondering if the reason for someone's affection shifting towards another individual (probably more gentle) is due to lack of tenderness shown.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你施舍的爱劳资要不起
[nĭ shī shè de ài láo zī yào bù qĭ]
Reflects feeling undesired due to anothers patronizing form of love or support It suggests an unwillingness ...
情何此
[qíng hé cĭ]
This implies a state of confusion or distress about how affection can exist in a particular ...
多余的温柔多余的解释
[duō yú de wēn róu duō yú de jiĕ shì]
Excessive tenderness comes with too many explanations It implies a sentiment of not needing more ...
我的拥抱太过温暖伤到你了
[wŏ de yōng bào tài guò wēn nuăn shāng dào nĭ le]
An introspective statement suggesting one ’ s affection might feel too strong or intense The owner ...
柔情惹愁
[róu qíng rĕ chóu]
The term implies that tenderness or softheartedness brings about worry or sadness It may indicate ...
是否深情不再
[shì fŏu shēn qíng bù zài]
Is Deep Affection No Longer There ? Poses a questioning tone pondering over changes in the depths ...
无处诉说你的好
[wú chŭ sù shuō nĭ de hăo]
Describes a situation where one feels unable to convey their appreciation and affection for another ...
你的柔情我永远不懂
[nĭ de róu qíng wŏ yŏng yuăn bù dŏng]
Admits the user cannot understand someone elses tenderness possibly expressing an inability to ...
戒不掉你的温柔等不到你的拥抱
[jiè bù diào nĭ de wēn róu dĕng bù dào nĭ de yōng bào]
Expressing inability to give up someones tenderness and having not yet received their embrace symbolizing ...