Understand Chinese Nickname
心太软嘴太硬
[xīn tài ruăn zuĭ tài yìng]
Heart Is Too Soft; Mouth Is Too Hard - Describes someone whose kind-hearted nature contrasts sharply with their harsh speaking manner. They may be gentle inside but come off as tough on the outside.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心比针软嘴比枪硬
[xīn bĭ zhēn ruăn zuĭ bĭ qiāng yìng]
This saying portrays a gentle inner nature heart softer than needle paired with a sharp tongue lips ...
我嘴硬可我心软
[wŏ zuĭ yìng kĕ wŏ xīn ruăn]
Literal translation : My mouths stubborn but my hearts soft highlights contrast between outward ...
豆腐心刀子嘴
[dòu fŭ xīn dāo zi zuĭ]
Softhearted but sharptongued indicates someone who appears strict or harsh outwardly but is actually ...
苦口甜心
[kŭ kŏu tián xīn]
Literally bitter mouth sweet heart implies a persons outside appearance words and expressions ...
嘴太毒心太软
[zuĭ tài dú xīn tài ruăn]
This can be interpreted as too venomous mouth but too soft heart indicating the user speaks harshly ...
嘴软心硬
[zuĭ ruăn xīn yìng]
Soft words hard heart It reflects the dichotomy between outward politeness and firm resolve within ...
我嘴硬心软你知道吗
[wŏ zuĭ yìng xīn ruăn nĭ zhī dào ma]
My words are tough but my heart is soft ; do you know ? Demonstrates a personality contrast outwardly ...
心不饶人嘴上甜
[xīn bù ráo rén zuĭ shàng tián]
Harshhearted but Sweetspoken refers to someone who appears kind or polite on the surface but is emotionally ...
我心太软
[wŏ xīn tài ruăn]
My Heart Is Too Soft conveys a gentle soul with an inability to say no indicating the person has a kind ...