-
心已亡
[xīn yĭ wáng]
Heart Already Dead communicates despondency reaching near emotional numbness possibly after ...
-
上一秒心已不再痛下一秒泪已不再流
[shàng yī miăo xīn yĭ bù zài tòng xià yī miăo lèi yĭ bù zài liú]
It conveys an expression of emotional resilience : The Heart Does Not Hurt Anymore in the Previous ...
-
苦往心里藏
[kŭ wăng xīn lĭ zàng]
Bury Suffering in Heart reflects someone who keeps his or her pain inside and doesnt easily show weakness ...
-
即使扎心
[jí shĭ zhā xīn]
Even If It Pierces The Heart refers to the readiness to endure emotional pain or the acknowledgment ...
-
心不痛
[xīn bù tòng]
This phrase literally means heart does not hurt implying emotional resilience or detachment It ...
-
人若在心已死
[rén ruò zài xīn yĭ sĭ]
Literally it means If the person is there but the heart is already dead It describes a condition where ...
-
心不动则不痛心若动痛死你
[xīn bù dòng zé bù tòng xīn ruò dòng tòng sĭ nĭ]
If the Heart Doesn ’ t Move It Won ’ t Hurt ; If It Does Youll Die of Pain This dramatic phrase expresses ...
-
心不再疼了
[xīn bù zài téng le]
The Heart Doesn ’ t Hurt Anymore This conveys a message about inner tranquility after going through ...
-
捂捂著心髒說不疼
[wŭ wŭ zhù xīn zāng shuō bù téng]
Translated its about holding ones heart firmly while claiming Not Hurting This paradox conveys ...