-
柠檬满是心酸
[níng méng măn shì xīn suān]
Translated directly it means The lemon is filled with heartache suggesting the feeling after tasting ...
-
柠檬为何不甜
[níng méng wéi hé bù tián]
In Chinese culture lemon is often associated with unrequited love or bitterness Here questioning ...
-
柠檬不酸只因心凉
[níng méng bù suān zhĭ yīn xīn liáng]
Lemon is not sour only because the heart is cold Here the lemon which is generally considered sour ...
-
我心本非柠檬却酸过柠檬
[wŏ xīn bĕn fēi níng méng què suān guò níng méng]
This rather literary expression My heart was never a lemon yet it has tasted more sour than a lemon ...
-
心比柠檬o
[xīn bĭ níng méng o]
A playful expression In China lemon sometimes stands for a sour experience hence it could be interpreted ...
-
柠檬不在我心里
[níng méng bù zài wŏ xīn lĭ]
Translated literally it means lemon is not in my heart This could symbolize sourness dissatisfaction ...
-
柠檬心不酸
[níng méng xīn bù suān]
A lemon heart but not sour conveys the idea that despite having experienced hardships like lemons ...
-
柠檬不及我心酸
[níng méng bù jí wŏ xīn suān]
This phrase plays with the idea that a lemon is not as sour as my heartache The lemon represents acidity ...
-
柠檬的心酸你不懂
[níng méng de xīn suān nĭ bù dŏng]
Literally translated as you dont understand the lemons heartache In Chinese culture lemons can ...