Understand Chinese Nickname
笑你轻许
[xiào nĭ qīng xŭ]
Laughing at You For Promising Too Lightly: Reflects a critical tone towards those making careless promises. It shows skepticism, mockery toward false assurances, and values commitment and sincerity.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺都那么可笑
[chéng nuò dōu nèi me kĕ xiào]
Promises are so laughable conveying disillusionment or cynicism about promises made possibly ...
苦笑自己信你的承诺
[kŭ xiào zì jĭ xìn nĭ de chéng nuò]
Bitterly laugh at oneself for believing in your promise This suggests selfmockery over gullibility ...
承诺都苍白的可笑约定都黯淡的可悲
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào yuē dìng dōu àn dàn de kĕ bēi]
Promises now seem hollow absurdly laughable while agreed matters have dimmed into something pitiable ...
承诺是多么好笑
[chéng nuò shì duō me hăo xiào]
Translates as Promises are so laughable It expresses skepticism or cynicism about promises likely ...
承诺只是句话
[chéng nuò zhĭ shì jù huà]
Meaning that a promise is just words often suggesting skepticism towards the value of commitments ...
承诺也不过如此
[chéng nuò yĕ bù guò rú cĭ]
A promise is just that suggests skepticism toward the seriousness or lasting value of promises made ...
你的承诺只是玩笑
[nĭ de chéng nuò zhĭ shì wán xiào]
This translates to Your promises were just jokes It conveys feelings of disappointment disillusionment ...
你的诺言敷衍谁
[nĭ de nuò yán fū yăn shéi]
Expressing distrust towards a promise made by another The phrase means Who are you kidding with your ...
承诺只是敷衍
[chéng nuò zhĭ shì fū yăn]
Expresses disappointment in false promises or commitments that lack authenticity or are not taken ...