-
习惯聚散
[xí guàn jù sàn]
Used to getting together and parting This suggests one is accustomed to coming together briefly ...
-
相见却无话
[xiāng jiàn què wú huà]
The literal translation might be : meeting each other with nothing left to say It has an undertone ...
-
相逢总散场
[xiāng féng zŏng sàn chăng]
Meet but Always End Apart it reflects on bittersweet encounters ending eventually in separation ...
-
不想再做陌生人
[bù xiăng zài zuò mò shēng rén]
Literally means dont want to be strangers anymore A hopeful desire for developing a close relationship ...
-
与你有缘无分
[yŭ nĭ yŏu yuán wú fēn]
Literally translated this phrase means meant to meet but not meant to be together It describes relationships ...
-
相爱到分开
[xiāng ài dào fēn kāi]
Translating to from loving to separating this indicates the process of transitioning from deep ...
-
熟到陌路
[shú dào mò lù]
Literally meaning familiar but estranged this reflects a bitter feeling where once close individuals ...
-
相聚离散情深缘浅
[xiāng jù lí sàn qíng shēn yuán qiăn]
Meeting and Parting Deep Affection but Fated Separation This reflects a complex relationship that ...
-
在一起不容易
[zài yī qĭ bù róng yì]
It literally means ‘ Being together is not easy ’ highlighting the challenges of relationships ...