Understand Chinese Nickname
习惯比深爱更可怕
[xí guàn bĭ shēn ài gèng kĕ pà]
Habit can be more terrifying than deep love. It reflects on a feeling of helplessness, suggesting that habits or comfort zone might surpass intense affection in terms of impact on life and decisions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
習慣
[xí guàn]
‘ Habit ’ indicating this individuals attachment or comfortability towards something or someone ...
爱到习惯才算长久
[ài dào xí guàn cái suàn zhăng jiŭ]
It emphasizes longlasting love needs to turn into habit — it reflects belief that deeprooted affection ...
已成习惯
[yĭ chéng xí guàn]
Has become a habit This implies certain routines feelings or habits in daily life have solidified ...
溺爱久成性欢爱久成病
[nì ài jiŭ chéng xìng huān ài jiŭ chéng bìng]
Implies that too much pampering can become habitual and deep love may turn into emotional dependence ...
习惯了不该习惯旳习惯执着着不该执着旳执着
[xí guàn le bù gāi xí guàn dì xí guàn zhí zhe zhe bù gāi zhí zhe dì zhí zhe]
Habituated to Habits That Shouldn ’ t Have Been Clinging On to Insistence That Shouldn ’ t Endure ...
是喜欢还是习惯
[shì xĭ huān hái shì xí guàn]
In English this is Love or Habit ? indicating that the user might be confused whether someonesomething ...
爱到深处是习惯
[ài dào shēn chŭ shì xí guàn]
Translated as When love runs deep it turns into habit indicating that when genuine love forms a significant ...
习惯比深爱可怕
[xí guàn bĭ shēn ài kĕ pà]
Habit Can Be Scarier than Deep Love : Here the idea is that getting accustomed to someones company ...
习惯最可怕
[xí guàn zuì kĕ pà]
This phrase can be read as Habituation is the scariest It suggests the fear associated with routine ...