-
惹你
[rĕ nĭ]
It translates to to provokeirritate you It suggests the personality might be playful or teasing ...
-
闹他
[nào tā]
Can be translated as Bother Him indicating a playful attitude in pursuing attention showing affection ...
-
啊你干嘛打我偶尔疼疼你嘛
[a nĭ gān ma dă wŏ ŏu ĕr téng téng nĭ ma]
A playful yet perhaps sarcastic saying that means Oh why do you hit me occasionally hurting me This ...
-
喜欢你才闹你
[xĭ huān nĭ cái nào nĭ]
Like you so I bother you conveys teasing or making a scene out of fondness indicating that one acts ...
-
讨你厌
[tăo nĭ yàn]
I bother you can be taken as either being annoyingly playful or expressing genuine frustration towards ...
-
习惯了耍你
[xí guàn le shuă nĭ]
This means I am used to teasingplaying tricks on you It describes an easy often playful relationship ...
-
你胸到我了
[nĭ xiōng dào wŏ le]
In a humorous or colloquial context it translates as You hit me with your chest which might be used ...
-
扰你
[răo nĭ]
Simply meaning to bother you it reflects a playful or apologetic sentiment perhaps someone comfortable ...
-
拌你碍你
[bàn nĭ ài nĭ]
The name humorously implies that I tease and bother you suggesting playful yet troublesome interactions ...