Understand Chinese Nickname
我松了一口气
[wŏ sōng le yī kŏu qì]
Translated as 'I heaved a sigh of relief', this expresses a state after being liberated from pressure, anxiety, tension, or difficulty, indicating an easy-going personality when burdens are lightened.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
得以解脱
[dé yĭ jiĕ tuō]
This implies a state or feeling of having been freed from some form of constraint stress or burden ...
含泪的微笑
[hán lèi de wēi xiào]
A Smile through Tears It implies enduring pain sorrow or frustration without letting it be shown ...
我会强颜欢笑
[wŏ huì qiáng yán huān xiào]
Directly translated as I can force a smile It reflects a feeling where the user may try to remain optimistic ...
故作坚强换来苦涩一笑
[gù zuò jiān qiáng huàn lái kŭ sè yī xiào]
The phrase conveys the feeling of someone putting up a brave front despite inner turmoil and eventually ...
一声释然
[yī shēng shì rán]
A sigh or shout of relief signifies letting go or the release of pentup feelings leading towards feeling ...
如释负重
[rú shì fù zhòng]
Feeling of Relief : This implies a feeling after getting rid of a heavy burden or stress A person using ...
让我叹息
[ràng wŏ tàn xī]
Let Me Sigh suggests someone who feels the weight of lifes challenges or experiences deep sentiments ...
一秒释然
[yī miăo shì rán]
Means to feel instant relief or understanding highlighting a sudden release of burden stress or ...
我一言难尽我强颜欢笑
[wŏ yī yán nán jĭn wŏ qiáng yán huān xiào]
I can hardly express I put on a brave smile conveying a mix of complex unspeakable inner turmoil but ...