-
瞎眼看错人
[xiā yăn kàn cuò rén]
Blind eyes mistook someone : This implies a regretful misunderstanding about a persons character ...
-
我眼瞎
[wŏ yăn xiā]
Literally means I am blind but this phrase often refers to admitting mistakes in judgment or perception ...
-
是我眼瞎
[shì wŏ yăn xiā]
My eyesight must be terrible or literally I ’ m blind – This phrase is selfdeprecating humor usually ...
-
算我瞎
[suàn wŏ xiā]
Loosely translates to count me blind Often used when acknowledging a mistake or oversight it ’ s ...
-
我真的很瞎
[wŏ zhēn de hĕn xiā]
I was really blind This implies regret or remorse for not seeing things clearly possibly in terms ...
-
我太眼瞎
[wŏ tài yăn xiā]
The phrase translates to I am too blind indicating strong regret for overlooking something obvious ...
-
我真瞎
[wŏ zhēn xiā]
It is a selfdeprecatory way to admit making bad judgments or being slow to perceive the truth about ...
-
我眼瞎我眼瘸
[wŏ yăn xiā wŏ yăn qué]
I am blind and my eye is lame This likely alludes to personal limitations in perception or understanding ...
-
你够瞎我犯贱
[nĭ gòu xiā wŏ fàn jiàn]
In a teasing or selfmocking way it means You are blind and I am silly It ’ s often used by individuals ...