Understand Chinese Nickname
我当你是闺蜜你当我是狗
[wŏ dāng nĭ shì guī mì nĭ dāng wŏ shì gŏu]
Meaning 'I treated you like my best friend; you treated me like a dog', it expresses disappointment or feeling betrayed by someone who was trusted deeply.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我把你当友你把我当狗
[wŏ bă nĭ dāng yŏu nĭ bă wŏ dāng gŏu]
Meaning I treated you as a friend but you treat me like a dog This name reflects feelings of betrayal ...
先对我那么温柔最后把我当小狗
[xiān duì wŏ nèi me wēn róu zuì hòu bă wŏ dāng xiăo gŏu]
First so gentle to me but finally treats me as a dog It indicates initial kindness turned into mistreatment ...
曾把真心喂过狗
[céng bă zhēn xīn wèi guò gŏu]
This phrase once fed my sincere heart to dogs suggests someone who has been betrayed by their sincerity ...
我拿心喂狗了
[wŏ ná xīn wèi gŏu le]
It means he feeded the dog with my heart metaphorically It usually describes someone as too sincere ...
我把你当人你却走狗的路
[wŏ bă nĭ dāng rén nĭ què zŏu gŏu de lù]
The phrase means I treat you like a human being but you choose the path of a dog It implies disappointment ...
你待我如狗
[nĭ dài wŏ rú gŏu]
Directly translates to You treat me like a dog reflecting a feeling of being disregarded neglected ...
你视我如狗我还把你当友
[nĭ shì wŏ rú gŏu wŏ hái bă nĭ dāng yŏu]
This name describes an ironic or bitter sentiment : You treat me like a dog but I still consider you ...
你把我的心喂给了狗
[nĭ bă wŏ de xīn wèi jĭ le gŏu]
You gave my heart to the dogs literally translated In colloquial terms it means someones kindness ...
我也曾真心待你何耐良心喂了狗
[wŏ yĕ céng zhēn xīn dài nĭ hé nài liáng xīn wèi le gŏu]
I once sincerely treated you but in vain since your conscience was given to dogs conveys disappointment ...