-
所谓遗憾
[suŏ wèi yí hàn]
This phrase translates to socalled regret It reflects feelings about something perceived as incomplete ...
-
失你后悔
[shī nĭ hòu huĭ]
The sentiment conveyed here is the regret felt after losing someone important It indicates remorse ...
-
我珍惜了我挽留了
[wŏ zhēn xī le wŏ wăn liú le]
Expresses regret towards loss after making effort to keep or cherish something important whether ...
-
你若不惜
[nĭ ruò bù xī]
Translates to “ If you don ’ t cherish it ” This simple yet poignant phrase conveys regret over missed ...
-
结局终是伤了自己
[jié jú zhōng shì shāng le zì jĭ]
This phrase implies a reflective regretful sentiment expressing sorrow over past choices or actions ...
-
若惜
[ruò xī]
A poetic expression of regret or pity It could represent longing for something that cannot be retained ...
-
怪我没长成你喜欢的样子
[guài wŏ méi zhăng chéng nĭ xĭ huān de yàng zi]
A heartfelt sentiment indicating regret for not meeting someone ’ s expectations or wishes specifically ...
-
明知你会走却忘了挽留
[míng zhī nĭ huì zŏu què wàng le wăn liú]
Describes a regretful sentiment where one knew the other would leave but failed to hold on or express ...
-
遗憾的是从未拥有过
[yí hàn de shì cóng wèi yōng yŏu guò]
This reflects a regretful sentiment acknowledging the pain of longing for something that was never ...