-
扑个满怀
[pū gè măn huái]
Fall into Ones Arms : This idiom conveys the imagery of running eagerly toward something or falling ...
-
扑怀
[pū huái]
Throw Into Embrace symbolically represents a sudden action of seeking solace or affection within ...
-
拥入怀中
[yōng rù huái zhōng]
Literally means embrace into the arms It conveys the desire to give someone a warm and intimate hug ...
-
入我怀抱
[rù wŏ huái bào]
This translates to Come into my arms an affectionate or romantic phrase inviting someone to be embraced ...
-
飞扑你怀中
[fēi pū nĭ huái zhōng]
Directly translated as fly into your arms It represents an act of affectionate urgency conveying ...
-
投怀合抱
[tóu huái hé bào]
Throwing Oneself into Your Arms depicts an intimate scene of closeness and acceptance in a loving ...
-
投我怀里
[tóu wŏ huái lĭ]
Throw yourself into my arms it suggests a call for someone seeking shelter closeness love or embrace ...
-
难投怀和抱
[nán tóu huái hé bào]
Directly translated as hard to throw into the arms it may express difficulty finding or accepting ...
-
扑到他怀里
[pū dào tā huái lĭ]
Translates to throw oneself into his arms conveying strong emotion often associated with romantic ...