Understand Chinese Nickname
说好的一辈子阿
[shuō hăo de yī bèi zi ā]
Translates as 'We promised forever'. Often used to express regret when promises are not kept. It carries an emotional overtone of loss, especially if expectations set by those promises have been shattered.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
誓言已变成逝言
[shì yán yĭ biàn chéng shì yán]
The original meaning is that a promise has become an outdated statement reflecting disappointment ...
承诺只是用来听的
[chéng nuò zhĭ shì yòng lái tīng de]
Promises are just meant to be heard Reflecting on past disappointments this phrase shows skepticism ...
你说过的承诺我都记得
[nĭ shuō guò de chéng nuò wŏ dōu jì dé]
It means I remember every promise you made This implies longing for unfulfilled promises in a past ...
约好的明天你却留给了昨天
[yuē hăo de míng tiān nĭ què liú jĭ le zuó tiān]
Translates to something like you promised for tomorrow but left it behind for yesterday It describes ...
你曾向我许诺要爱我永久
[nĭ céng xiàng wŏ xŭ nuò yào ài wŏ yŏng jiŭ]
Translates as You once promised to love me forever Reflecting on past commitments this can convey ...
旧言虐
[jiù yán nüè]
This indicates that old words promises or expressions have turned into a kind of pain or agony reflecting ...
过期的誓言
[guò qī de shì yán]
Expired Promise carries a sense of regret and remorse as it implies promises made were left unfulfilled ...
逝约
[shì yuē]
Can be understood as past promise or broken promise carrying sadness over promises that couldnt ...
信誓旦旦到尽如梦空
[xìn shì dàn dàn dào jĭn rú mèng kōng]
The meaning conveyed here goes from making sincere promises and declarations that all end up being ...