Understand Chinese Nickname
誓言再美终被谎言取代
[shì yán zài mĕi zhōng bèi huăng yán qŭ dài]
'No matter how beautiful a vow may be, it is ultimately replaced by lies' reveals a sense of disappointment and disillusionment about vows or promises which did not hold.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
山盟为假只作罢
[shān méng wéi jiă zhĭ zuò bà]
Vows taken amidst the mountains were but lies now left alone Expresses disappointment towards unfulfilled ...
承诺变成谎言
[chéng nuò biàn chéng huăng yán]
The phrase reflects on broken vows where a promise perhaps in relationships became a lie conveying ...
誓言过后只剩下假话
[shì yán guò hòu zhĭ shèng xià jiă huà]
誓言过后只剩下假话 After vows only lies remain carries quite heavy negative emotions — it indicates ...
谎言盖过了誓言
[huăng yán gài guò le shì yán]
Lies Overwhelmed The Vows Lies here imply the lies in reality that outweigh any true promises Someone ...
誓言过后只剩谎言
[shì yán guò hòu zhĭ shèng huăng yán]
Only lies remain after the vows implies disillusionment It reflects cynicism toward promises often ...
誓言没有兑现便成了谎言
[shì yán méi yŏu duì xiàn biàn chéng le huăng yán]
The meaning here is Unfulfilled vows become lies expressing disillusionment or disappointment ...
当誓言已成谎言
[dāng shì yán yĭ chéng huăng yán]
When Vows Have Turned Into Lies indicates regret disappointment or sadness over broken promises ...
誓言再美不过是废话
[shì yán zài mĕi bù guò shì fèi huà]
Reflects disillusionment with unkept promises or oaths which are beautifully made yet turn out ...
曾经誓言现在谎言
[céng jīng shì yán xiàn zài huăng yán]
Vows once made but now turn out to be lies It conveys disillusionment with a past promise that has not ...