Understand Chinese Nickname
深情不改必堕入死海
[shēn qíng bù găi bì duò rù sĭ hăi]
A dramatic expression stating that undying love must ultimately lead to destruction, using the dead sea metaphorically as an endpoint representing the finality and despair.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱溺亡
[ài nì wáng]
A tragic phrase suggesting love drowned conveying intense feelings that ended in sorrow or tragedy ...
死死死死了心亡亡亡亡了爱
[sĭ sĭ sĭ sĭ le xīn wáng wáng wáng wáng le ài]
This dramatic expression literally conveys repeated instances of dying and ending both will and ...
情似死海腻入身亡
[qíng sì sĭ hăi nì rù shēn wáng]
This phrase means Love feels as if it ends in Dead Sea It poetically expresses a deep feeling of despair ...
泪铸死海
[lèi zhù sĭ hăi]
Means ‘ tears cast into Dead Sea ’ metaphorically symbolizing despair so great it can fill up bodies ...
心酸坠死海
[xīn suān zhuì sĭ hăi]
This could be interpreted as Heartache Falling Dead Sea The expression suggests overwhelming sorrow ...
相爱两亡
[xiāng ài liăng wáng]
A tragically dramatic expression that translates as love each other but both die It might refer to ...
痴情不改必堕死海
[chī qíng bù găi bì duò sĭ hăi]
If true love doesn ’ t change it surely falls into the Dead Sea This indicates unwavering devotion ...
深情不改必落死海
[shēn qíng bù găi bì luò sĭ hăi]
It conveys a pessimistic view of deep and unchanging love which may ultimately lead to sorrow similar ...
痴情不改必坠死海
[chī qíng bù găi bì zhuì sĭ hăi]
Deep undying love must eventually end up falling into the Dead Sea symbolizing unwavering love ultimately ...