Understand Chinese Nickname
什么天长地久都是放狗屁的
[shén me tiān zhăng dì jiŭ dōu shì fàng gŏu pì de]
Roughly translated as 'All eternal vows are nonsense'. This expresses cynicism about long-term commitment or romantic promises, likely reflecting personal experiences of broken vows.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
誓言只是口头失言
[shì yán zhĭ shì kŏu tóu shī yán]
It expresses skepticism toward vows made easily without sincerity It implies that some vows are ...
海枯石烂这种大事与我无关
[hăi kū shí làn zhè zhŏng dà shì yŭ wŏ wú guān]
Eternal vows mean nothing to me conveys disinterest or detachment from everlasting promises or ...
誓言一切都是扯淡
[shì yán yī qiè dōu shì chĕ dàn]
Here one expresses the notion that all vows are empty talk or nonsensical Reflects on skepticism ...
天长地久纯属狗屁
[tiān zhăng dì jiŭ chún shŭ gŏu pì]
An explicit expression translating to Eternal vows are bullshit It reflects a disillusioned view ...
生生世世的小承诺
[shēng shēng shì shì de xiăo chéng nuò]
Implying endless promises made throughout lifetimes It may describe eternal love ...
誓言诺言全都是狗屁
[shì yán nuò yán quán dōu shì gŏu pì]
All vows are bullshit Such a name expresses cynicism about commitments made between people especially ...
什么海枯石烂纯属扯淡
[shén me hăi kū shí làn chún shŭ chĕ dàn]
Translating to Eternal vows like “ until the sea dries up and the rocks crumble ” are just nonsense ...
你说地久天长不过笑话一场
[nĭ shuō dì jiŭ tiān zhăng bù guò xiào huà yī chăng]
This expresses a cynical view towards vows of eternal love believing such promises are merely empty ...
海誓山盟纯洁是放屁
[hăi shì shān méng chún jié shì fàng pì]
This username humorously and somewhat cynically implies that vows of eternal love and purity are ...