Understand Chinese Nickname
深爱即是欺骗诺言即是谎言
[shēn ài jí shì qī piàn nuò yán jí shì huăng yán]
This expresses cynicism towards love and promises, asserting that profound love might lead to deceit and vows might be just lies, hinting at bitter disillusionment in romantic ideals.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
再美的誓言只是敷衍再甜的蜜语只是欺骗
[zài mĕi de shì yán zhĭ shì fū yăn zài tián de mì yŭ zhĭ shì qī piàn]
This name implies a sense of disillusionment suggesting that beautiful vows and sweet words often ...
誓言是深爱时甜蜜的谎言
[shì yán shì shēn ài shí tián mì de huăng yán]
Vows are sweet lies during deep love This implies that promises made when in love might be beautiful ...
誓言是深爱时残留的谎言
[shì yán shì shēn ài shí cán liú de huăng yán]
The phrase captures a philosophical stance towards promises or vows In deep love these commitments ...
深情是担不起的重担情话是难兑现的谎言
[shēn qíng shì dān bù qĭ de zhòng dān qíng huà shì nán duì xiàn de huăng yán]
It roughly translates to deep feelings are too heavy to bear ; love words are lies hard to fulfill ...
你说地久天长不过笑话一场
[nĭ shuō dì jiŭ tiān zhăng bù guò xiào huà yī chăng]
This expresses a cynical view towards vows of eternal love believing such promises are merely empty ...
爱的誓言就像一记耳光
[ài de shì yán jiù xiàng yī jì ĕr guāng]
A love vow is like a slap in the face This suggests disillusionment and harsh reality in regard to romantic ...
情话只是偶尔兑现的谎言
[qíng huà zhĭ shì ŏu ĕr duì xiàn de huăng yán]
Words of love are only sometimes fulfilled lies Reflects cynicism towards romantic expressions ...
暧昧失落了温度誓言虚伪了责怪
[ài mèi shī luò le wēn dù shì yán xū wĕi le zé guài]
This can translate to Ambiguity lost its warmth ; vows of devotion turn out to be false accusations ...
誓言是蛊惑人心的毒药爱意是魅惑人心的性感
[shì yán shì gŭ huò rén xīn de dú yào ài yì shì mèi huò rén xīn de xìng găn]
Exploring complex emotions around vows and love stating vows serve as toxic sweet talk to captivate ...